ล่ามภาษาญี่ปุ่นเชิงเทคนิคในสายการผลิต (การเป็นล่ามภายในโรงงาน)Tecnical Japanese Interpreting for Manufacturing LinesTecnical Japanese Interpreting for Manufacturing Lines

วันที่อบรม
วันที่อบรม : 15/5/2569
รุ่นที่ : 2      ระยะเวลาอบรม : 1 วัน
ช่วงเวลา : 09:00-16:30 น.
สถานที่ : ส.ส.ท. ซอยพัฒนาการ 18 กรุงเทพฯ
วันและเวลาอบรม
อัตราค่าลงทะเบียน
สมาชิก : 3,200.00 + 224.00 = 3,424.00 บาท
บุคคลทั่วไป : 3,700.00 + 259.00 = 3,959.00 บาท
*ราคารวมภาษีมูลค่าเพิ่ม 7%

จุดเด่นของหลักสูตร

     ในยุคโลกาภิวัตน์ที่พรมแดนการสื่อสารถูกลบเลือน การสื่อสารระหว่างประเทศมีบทบาทสำคัญอย่างยิ่งต่อความร่วมมือด้านเศรษฐกิจ การเมือง การศึกษา และวัฒนธรรม ล่ามภาษาต่างประเทศ 
     การบรรยายนี้มุ่งนำเสนอความสำคัญของวิชาชีพล่ามในบริบทสังคมปัจจุบัน ครอบคลุมบทบาท หน้าที่ และผลกระทบของอาชีพล่ามต่อการพัฒนาในหลากหลายภาคส่วน เพื่อให้ผู้ฟังตระหนักถึงคุณค่าและความจำเป็นของวิชาชีพนี้ในโลกที่ความหลากหลายทางภาษาและวัฒนธรรมเชื่อมโยงกันอย่างแนบแน่น
     ผู้เข้าร่วมจะได้เรียนรู้หัวใจสำคัญของการเป็นล่ามมืออาชีพ ตั้งแต่ทักษะการรับฟังและถ่ายทอดสาร เทคนิคการเป็น สะพานภาษา ระหว่างสองฝ่าย บุคลิกภาพที่น่าเชื่อถือ จรรยาบรรณวิชาชีพ ไปจนถึงการประเมินและพัฒนาตนเองอย่างต่อเนื่อง เพื่อเสริมความพร้อมทั้งด้านทักษะและจิตวิทยาการทำงาน สามารถต่อยอดสู่งานล่ามระดับต้นในองค์กรหรือการรับงานอิสระได้อย่างมั่นใจ

วัตถุประสงค์

  1. เพื่อพัฒนาทักษะการฟังเชิงลึก (Deep Listening Skills)
  2. เพื่อฝึกการจับใจความและสรุปความ (Summarization & Key Point Extraction)
  3. เพื่อเสริมความมั่นใจในการแปลสด (Building Confidence in Real-time Interpretation)
  4. เพื่อเพิ่มพูนคำศัพท์เฉพาะทาง (Expanding Domain-Specific Vocabulary)
  5. เพื่อฝึกสมาธิและการควบคุมอารมณ์ขณะทำงาน (Concentration & Emotional Control)
  6. เพื่อเข้าใจวัฒนธรรมและรูปแบบการสื่อสาร(Cultural& Communication Awareness)

สิ่งที่ได้รับหลังอบรมและสัมมนา

  1. พัฒนาทักษะการฟังและการแปลอย่างมืออาชีพ
  2. มีความมั่นใจในการแปลในสถานการณ์จริง
  3. เข้าใจบทบาท หน้าที่ และจรรยาบรรณของล่าม
  4. มีทักษะในการจดบันทึกและการจัดการข้อมูลระหว่างการแปล
  5. เพิ่มพูนคำศัพท์เฉพาะทางในหลายสาขา
  6. มีความสามารถในการสื่อสารข้ามวัฒนธรรม
  7. สามารถประเมินและพัฒนาตนเองอย่างต่อเนื่อง
  8. พร้อมเข้าสู่อาชีพล่ามในภาคสนามหรือองค์กร

คุณสมบัติของผู้เข้ารับการอบรมและสัมมนา

  • ผู้ที่พูดภาษาญี่ปุ่นได้ ระดับ N3 ขึ้นไป

หลักสูตรนี้เหมาะสำหรับ

  • ผู้บริหาร
    Management
  • ผู้จัดการ
    Manager
  • หัวหน้างาน
    Supervisor
  • วิศวกร
    Engineer
  • ความปลอดภัย
    Safety
  • ช่างเทคนิค
    Technician
  • ผู้ปฏิบัติงาน
    Operator

หัวข้อการอบรมและสัมมนา

9.00-10.30 น. 
  • ความเป็นมืออาชีพของอาชีพล่าม
  • บทบาทของการฟังอย่างลึกซึ้งในการฝึกเป็นล่าม
  • ทักษะการฟังเชิงวิเคราะห์
  • การฟังอย่างไรให้เข้าใจทักษะทั้งภาษาและวัฒนธรรม 
  • การใช้เครื่องมือในการแปล Google Translate, Chat GPT เปรียบเทียบการใช้งานกับ User
  • แนะนำแนวทางในกรณีที่ต้องศึกษาข้อมูลด้วยตนเอง ควรเริ่มต้นหาข้อมูลจากไหน หรือสามารถปรึกษาใครในแผนกใด
10.45-12.00 น.
  • การถอดความแบบต่อเนื่องสำหรับล่ามเริ่มต้น
  • คำศัพท์เฉพาะทางในโรงงาน
  • คำศัพท์เกี่ยวกับกระบวนการผลิต
  • คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับเครื่องจักร
  • คำศัพท์เกี่ยวกับด้านสุขภาพและความปลอดภัย, คำศัพท์เกี่ยวกับการควบคุมคุณภาพ
13.00-14.45 น.
  • จัดสมาธิและอารมณ์ในสภาวะที่กดดัน
  • ความสำคัญการการฟังเชิงรับและการถ่ายทอด
  • การจดบันทึกขณะฟัง 
  • เทคนิคการจำ 
  • แบบฝึกฟัง เรียนรู้ผ่านสถานการณ์จำลอง
15.00-16.30 น. 
  • ล่ามเอกสารและการแปลเบื้องต้น
  • เทคนิคการแปลงานเอกสาร
  • คู่มือการผลิต เอกสาร One Point Lesson
  • รายงานต่าง ๆ
  • จำลองการแปลกลุ่ม 
  • บทสรุปเนื้อหา

วิทยากร

อาจารย์ศศิธร จงจำเนียร
วิทยากร และล่ามอิสระ
.
ค่าใช้จ่ายในการฝึกอบรมสามารถหักลดหย่อนภาษีได้ 200%
จัดโดย สมาคมส่งเสริมเทคโนโลยี (ไทย-ญี่ปุ่น) โทร.0-2717-3000 ต่อ 81